楽しみにしています

サイトに関するご意見、ご提案、ご指摘、問合せなどは、こちらへお願いいたします。

モデレータ: Forum Moderators

アバター
Premier
記事: 1617
登録日時: 2005年6月21日(火) 05:07
お住まい: Kyoto,Japan

楽しみにしています

投稿記事 by Premier »

ニュース配信翻訳記事からです。

Mozilla Firefox 2.0.0.4がリリースされた
http://mozillazine.jp/?p=439

初めてローカライズされたアフリカーンス語とベラルーシ語は利用可能だ。
ほとんどの既存のFirefox 2のユーザーが、ブラウザ内でソフトウェアアップデート機能によって新しいヴァージョンをアラートで知らせる。

主語と述語の関係がおかしくないですか。


Mozilla Firefox 1.5.0.12がリリースされた
http://mozillazine.jp/?p=438

Mozilla Corporationは、1.5のユーザがリリースする最新のFirefox 2にアップグレードするのを許容する仕組みを置くために
現在、ソフトウェアアップデートシステムで既存の1.5のユーザに促している。

こまめに修正されるのを期待しています。
# お一人では何かと大変なんじゃないでしょうか。
アバター
Premier
記事: 1617
登録日時: 2005年6月21日(火) 05:07
お住まい: Kyoto,Japan

楽しみにしています

投稿記事 by Premier »

続・ニュース配信翻訳記事からです。

LaFlechaはMozillaヨーロッパ大統領Tristan Nitot氏にインタビュー
http://mozillazine.jp/?p=434
「LaFlecha.netは、Mozillaヨーロッパの大統領のTristan Nitot氏にMozilla、Firefox、Thunderbird、

間違いじゃないですけど・・・。


Mozilla Japanによる6月16日に東京でFirefox Developer Conference Summer 2007
http://mozillazine.jp/?p=432
会議は、拡張開発に焦点を合わせて、

Linux.comはMozilla FirefoxのFoxTorrent拡張子を見直す
http://mozillazine.jp/?p=431
拡張の基本的な操作について概説して、

意味が違うような気が・・・。
# 草稿段階で第3者に確認してもらうしくみを設けるっていうのはどうでしょう。
ryuzi_kambe
Administrator
記事: 167
登録日時: 2005年6月15日(水) 10:52

Re: 楽しみにしています

投稿記事 by ryuzi_kambe »

Premier さんが書きました:ニュース配信翻訳記事からです。


Premier さん、ご指摘ありがとうございます。
翻訳担当者にメールで伝えておきました。

校正に関しては、例えばこんな方法はどうでしょう。

1.作業済みの草稿のタイトルに(願校正)とか書いて保存しておく
2.気がついた第三者が確認して公開(タイムスタンプには注意)
アバター
Premier
記事: 1617
登録日時: 2005年6月21日(火) 05:07
お住まい: Kyoto,Japan

Re: 楽しみにしています

投稿記事 by Premier »

ryuzi_kambe さんが書きました:翻訳担当者にメールで伝えておきました。

ありがとうございます。
後日、確認しておきます。

ryuzi_kambe さんが書きました:1.作業済みの草稿のタイトルに(願校正)とか書いて保存しておく
2.気がついた第三者が確認して公開(タイムスタンプには注意)

とりあえず現状では誰かがどういうタイミングで確認(レビュー)するのか
取り決めておく方法でしょうか。
そうなると修正が必要な場合はどういう方法を取るのか、誰がするのか
と方法が方法を呼びますね。
ついには方法だらけになってしまいます。 ホーホー(笑)

私が言いたいのは「方法」ではなく、「しくみ」が必要ではないかという事
です。
これについては時間をかけて今後みなさんと揉んでいきましょう。
返信する