Cai さんが書きました:
http://enigmail.mozdev.org/download/langpack.php
There is an information about new ja-JP langpack released on 2008-01-13.
I downloaded enigmail-ja-JP-0.95.xpi, however, this xpi file is the same one which was released in April 2007.
Can you check it?
こんな感じかなぁ。
「ウェブに 2008-01-13 に日本語の新しい言語パックがリリースされたって出てからダウンロードしたみたんだけど、2007 年 4 月にリリースされた古いやつと一緒だったよ。チェックしてみてくれない?」
Cai さんが書きました:
ML は購読してます。ROM ですけど。
じゃぁ、なにか反応があっても逆援期待できるね。
georgei さんが書きました:
池田です。横から失礼します。
どもども
georgei さんが書きました:
http://enigmail.mozdev.org/download/langpack.php
This page says the new ja-JP langpack had been released on 2008-01-13.
However, it seems to the same file as the older one which was released in April 2007.
Please check enigmail-ja-JP-0.95.xpi. TIA.
あたりでしょうか。
# まだちょっとくどいかな? 和文英訳は苦手です。
TIAって初めて見ました。
http://enigmail.mozdev.org/download/langpack.php
This page says the new ja-JP langpack had been released on 2008-01-13. I downloaded Enigmail-ja-JP-0.95.xpi.
However, it seems to the same file as the older one which was released in April 2007.
Please check Enigmail-ja-JP-0.95.xpi. TIA.
にしようかな。「Can you check it?」で終わってなにか答えてきたら返せないもん。(^^;)
でも、こっちで出来ているとかPatrickに送ったということは書く必要はないんでしょうか。
「Patrickに送ってあるはずなのでチェックしてね!」とか「送ってあるはずだろ?」とか。
韓国みたいにMLに添付ファイルを送りつけるとか... 送るな! って暴れる人居なかったし
---
今日は昼ちょい過ぎから氷見の方へ泊まりがけで行くので明日になるかも。
今すごい雪が降っているので帰って来れないという心配もあるけど...