― MozillaZine.jp フォーラムは Mozilla 製品に関する情報交換の場です ―



All times are UTC + 9 hours

返信する
ユーザー名:
件名:
オプション:
BBCode: ON
[img]: ON
[flash]: OFF
[url]: ON
スマイリー: ON
BBCode を無効にする
フォントサイズ:
フォントカラー
スマイリーを無効にする
URL を自動的にパースしない
ユーザエージェントを表示する
認証コード
KCaptcha by Nikita_Sp
   

トピックのレビュー - Firefox(及び Thunderbird)での「翻訳機能」に関して:
作成者 メッセージ
  記事の件名:  Re: Firefox(及び Thunderbird)での「翻訳機能」に関して:  引用付きで返信する
EarlgreyTea さんが書きました:
コメントって反映されるのに時間がかかるのですね、間違って消えたと思ってました。

私の経験 を踏まえると
投稿した「コメント」は、
Mozilla の「所定労働時間」にモデレートされたうえ(モデレートは、コミュニティへのコメントなどの全てを Mozilla Connect コミュニティ管理者の Jon 自身が「人力」で対応しており、投稿件数などによって処理に時間がかかり、数分後から数時間後に)公開されますね。

日本で日中(米国では夜間)に投稿した場合は、
米国時間との時差があるため、概ね「半日以上」経過後に公開される事になります。
週末を挟むと「2日以上は保留(非公開)されたまま」でした。

kudos(賛同)は、
モデレート対象の「コメント」とは異なり、即時反映されます!


EarlgreyTea さんが書きました:
(私の前に2回投稿してる人がいました)

本来ならば、同一(及び、同様な)コメントは「没」になる事を実際に目にしていました。
この事例は(日本語で記述されている箇所を)モデレーターの Jon が日本語を正しく理解できず「スルー判断」にしてしまったように感じられます(後日改めて、削除されるかも)。
投稿記事 Posted: 2023年8月08日(火) 10:02
  記事の件名:  Re: Firefox(及び Thunderbird)での「翻訳機能」に関して:  引用付きで返信する
称賛の追加とコメント投稿しておきました。
コメントって反映されるのに時間がかかるのですね、間違って消えたと思ってました。
(私の前に2回投稿してる人がいました)
投稿記事 Posted: 2023年8月08日(火) 00:40
  記事の件名:  Firefox(及び Thunderbird)での「翻訳機能」に関して:  引用付きで返信する
2019年1月に、
Mozilla は「Project Bergamot」 の一環として、
ローカル機械翻訳ツール「Firefox Translations」をリリースしました。

Firefox Translations は、
エジンバラ大学がコーディネータを務め、プラハのチャールズ大学、シェフィールド大学、タルトゥ大学、Mozilla がパートナーを務める「ベルガモット・プロジェクト・コンソーシアム」と共同で開発されました。
このプロジェクトは、欧州連合(EU)の研究・イノベーションプログラム「Horizon 2020」(助成金契約番号 825303)から資金援助を受けています。

このコンソーシアムの最終的な目標は、
「Mozilla がローカルで動作するウェブサイト翻訳アドオンを開発できるように、ニューラル機械翻訳ツールのセットを構築する」ことであった。
つまり「エンジン、言語モデル、ページ内翻訳アルゴリズム」は、
ユーザーのコンピュータに常駐し、ユーザーのコンピュータ内で完全に実行されるため、データは一切クラウドに送信されることがなく、完全にプライベートなものとなります。

詳細は、
Firefox Translations | github.com/mozilla
Mozilla releases local machine translation tools as part of Project Bergamot | blog.mozilla.org

その経緯(欧州連合の研究・イノベーションプログラム「Horizon 2020」)から、
サポートする言語は「欧州」が優先されていました(現時点では、ブルガリア語、カタロニア語、チェコ語、オランダ語、英国語、エストニア語、フランス語、ドイツ語、ハンガリー語、アイスランド語、イタリア語、ノルウェー語ブークモール語、ノルウェー語ニーノシュク語、ペルシア語、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、ウクライナ語に限定)。

Mozilla は、
追加「言語」の要望を [ Add More Languages to Firefox Translations | Mozilla Connect ]にて受け付けています。
「kudos:賛同」に応じて開発優先の順位が左右されます。
多言語化の促進には、kudos が有効です。
賛同される場合には、ぜひ「kudos」を投じてください。

その「日本語」追加は、
[ Japanese translate option in firefox translations | Mozilla Connect ]にて「kudos」や Comment を受け付けています。
こちらにも、同様に御参加ください。

Thunderbirdに関しては、
[ Firefox Translations in Thunderbird - Mozilla Connect ]です。
こちらも、どうぞよろしくお願いします。
投稿記事 Posted: 2023年8月03日(木) 13:58

All times are UTC + 9 hours


ページ移動:  
cron
Powered by MozillaZine.jp® Forum Software © phpBB Group , Almsamim WYSIWYG
Japanese translation principally by ocean